談英語漢碩生從事對外漢語教學(xué)的優(yōu)劣勢
所謂“英語漢碩生”就是本科為英語專業(yè),碩士讀“對外漢語”的學(xué)生?!皩ν鉂h語”從學(xué)術(shù)上精準的指稱這一學(xué)科內(nèi)涵和性質(zhì)的,應(yīng)當(dāng)是“漢語作為第二語言教學(xué)”。無論是教留學(xué)生漢語,還是教中國人英語,都為第二語言的教學(xué)。第二語言教學(xué)有其共同的教學(xué)原則,如系統(tǒng)原則、交際原則、認知原則、文化原則和情感原則等。因此,對于已經(jīng)熟練掌握英語并熟悉第二語言學(xué)習(xí)過程的人來說去教授外國人(尤其是初學(xué)漢語的學(xué)生)學(xué)習(xí)漢語,是非常有優(yōu)勢的。筆者以本文淺談一下英語漢碩生從事對外漢語教學(xué)的優(yōu)劣勢。
一、英語作為教學(xué)媒介語是從事對外漢語教學(xué)者的優(yōu)勢
當(dāng)今社會,英語基本已經(jīng)成為世界通用語。除英語國家的學(xué)生以外,其它大部分國家的學(xué)生也都能用英語進行交流。在對外漢語課堂上,尤其是漢語學(xué)習(xí)之初,英語作為媒介語能發(fā)揮其極大的教學(xué)優(yōu)勢。在對幾位先后去過尼日利亞、泰國、尼泊爾、印度尼西亞、韓國等地去教授漢語的志愿者們的調(diào)查發(fā)現(xiàn),授課教師能熟練地使用英語是非常有必要的。這一點首先體現(xiàn)在課堂上,如在課堂授課遇到學(xué)生理解困難時,教師可以流利地用英語進行解釋(在教師沒有掌握當(dāng)?shù)卣Z言的情況下);遇到漢語知識難點時,運用英漢對比的方式讓學(xué)生觀察英漢的異同,可以幫助教師有的放矢地進行教學(xué),幫助學(xué)生更有效地掌握漢語規(guī)則。
如漢語和英語介詞及介詞短語的對比:
在椅子上on the chair 在椅子下under the chair 在政治上 in politics
漢語同一個介詞可以對應(yīng)英語不同的介詞;
漢語是介詞+名詞+方位詞,英語是介詞+名詞短語。
對比清楚英漢這些特點,教師就可以更有效地為學(xué)生講解,讓學(xué)生更好的掌握漢語的語法規(guī)則,更準確的使用漢語。
其次,在課下,英語也是和學(xué)生進行交流溝通的重要工具。在教師不懂當(dāng)?shù)卣Z言,學(xué)生的漢語水平又有限時,使用英語交流是最好的溝通方式。以此了解學(xué)生的想法能拉近師生的距離,從而更好地促進課堂教學(xué)。
二、英語漢碩生自身具有豐富的第二語言學(xué)習(xí)經(jīng)驗
對外漢語教師不僅要研究教什么、如何教,還要研究學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言知識和掌握語言技能的特點、過程和規(guī)律。此方面英語漢碩生在學(xué)習(xí)英語的過程中已有深刻體會,了解第二語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言知識的過程。這些經(jīng)驗會對我們教授第二語言有很大的啟發(fā)意義。如:如何讓短時記憶轉(zhuǎn)為長時記憶呢?一是靠句法知識,因為它在理解語言材料的過程中起著重要作用。二是靠反復(fù)提取。外語學(xué)習(xí)中,大量單詞會使短時記憶不堪重負,遺忘速度加快,使一些單詞還來不及組成記憶單位進行釋義就被遺忘了。降低遺忘率的方法,就是要及時把這些單詞組織成句或進行釋義后反復(fù)使用,使之進入長時記憶。英語漢碩生可以結(jié)合自己學(xué)習(xí)第二語言的寶貴經(jīng)驗對漢語學(xué)習(xí)者進行心理分析,在對外漢語的教學(xué)中實踐各種學(xué)習(xí)方法,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
三、 英、漢語在教學(xué)方法上的互通
同樣都是第二語言的學(xué)習(xí),在教學(xué)方法上當(dāng)然可以互相借鑒。如第二語言教學(xué)中常用的語法-翻譯法。此方法是以系統(tǒng)的語法知識教學(xué)為綱,依靠母語,通過翻譯手段,主要培養(yǎng)第二語言讀寫能力的教學(xué)法。語法翻譯法認為一切語言都起源于一種共同的原始語言,規(guī)律是共同的,詞匯所代表的概念也是相同的,所不同的只是詞匯的語音和書寫形式。因此通過互譯兩種語言的詞匯和語法關(guān)系進行替換,就能掌握另一種語言。有時在對外漢語教學(xué)中語法翻譯法是最簡明最有效的方法。以詞匯教學(xué)中的英漢對應(yīng)的抽象詞語為例:復(fù)制/copy,克隆/clone,民主/democracy,科學(xué)/science,軟件/software,計算機/computer, 禽流感/bird flu。這些詞,用漢語很難描述不如直接用英語解釋簡單明了。不同國家的學(xué)生最好用當(dāng)?shù)卣Z言翻譯,但在老師不懂學(xué)生本國語言的情況下,用英語翻譯無疑是最好的方法。當(dāng)然英語的使用要有度,不能隨意濫用。
在教語音時,英語語音教學(xué)中經(jīng)常使用的演示法、夸張法、模仿法、正音法……在漢語語音教學(xué)中也是最主要的方法。另外,詞匯、語法、閱讀、聽力教學(xué)……都能借鑒我們熟悉的英語教學(xué)方法。
在四年本科英語學(xué)習(xí)中,英語漢碩生耳濡目染英語教師的各種教學(xué)方法,這些在漢語課堂上是能發(fā)揮極大作用的。有過英語教學(xué)經(jīng)驗的教師運用起來更是會如魚得水。
四、客觀對待英語漢碩生的劣勢
當(dāng)然,作為英語專業(yè)的學(xué)生,曾經(jīng)的學(xué)習(xí)以英語為主,所懂漢語語言知識不多,專業(yè)不扎實。針對此項劣勢,英語漢碩生在讀研期間要努力鉆研漢語專業(yè)知識,彌補自身的不足,讓自己的綜合能力不斷提升。如在學(xué)習(xí)漢語語音知識時,英語漢碩生不能只會聲母、韻母的發(fā)音及音節(jié)的拼讀而已,要全面深入地去做研究。每個國家的學(xué)生在學(xué)習(xí)語音知識時所碰到的難點是不一樣的,英語漢碩生要儲備足夠的能力去發(fā)現(xiàn)每個學(xué)生在學(xué)習(xí)時所遇到的困難并予以解決。詞匯、語法、漢字等本體知識研究也需深入透徹,才能讓英語漢碩生在對外漢語課堂上發(fā)揮出更高水平。
欄目分類
- 為什么發(fā)表論文都不開雜志社的發(fā)票呢?
- 2021-2022年CSCD中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表-理科南大核心目錄完整版
- CSCD中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表(2023-2024年度)南大核心目錄
- 融媒體環(huán)境下地方新聞網(wǎng)站媒體的發(fā)展路徑
- 創(chuàng)新與繼承:70周年獻禮片“三杰”研究
- 人本導(dǎo)向下的城市更新規(guī)劃思路探索——以上海松江區(qū)中山街道老城區(qū)為例
- 預(yù)制裝配式地鐵車站施工技術(shù)
- 從框架理論看“中國學(xué)習(xí)的人”
- 互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下古都洛陽城市形象建構(gòu)與傳播探析
- 價值工程在房地產(chǎn)開發(fā)管理分工中應(yīng)用
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了