影視媒介下傳統(tǒng)文化的跨文化傳播
在當今時代,影視媒介作為全球文化交流的重要載體正在以前所未有的速度和廣度推動著傳統(tǒng)文化的跨文化傳播。在這個多元化的世界里,傳統(tǒng)文化不再局限于地域邊界,而是以電影、電視劇、紀錄片等為載體,通過直觀生動的視聽語言,將歷史故事、民俗風(fēng)情、藝術(shù)美學(xué)展現(xiàn)給全球觀眾,為其了解和欣賞異域文化的內(nèi)涵與魅力提供了重要機會。文章就如何以影視媒介推進傳統(tǒng)文化跨文化傳播提出具體建議,以供參考。
一、影視媒介及其文化傳播功能
(一)影視媒介的內(nèi)涵
影視媒介泛指各種以影像和聲音為主要表現(xiàn)形式的傳播工具,通過電影、電視劇、電視節(jié)目、網(wǎng)絡(luò)視頻等多種形式,將故事、情感、思想等信息傳達給觀眾。影視媒介不僅可以傳遞信息,還能夠塑造文化形象,引導(dǎo)社會價值觀念,繼而對人們的思想理念、生活方式等產(chǎn)生深刻影響。
(二)影視媒介的文化傳播功能
影視媒介在文化傳播方面表現(xiàn)出巨大的影響力。優(yōu)秀的影視作品能夠深刻地影響觀眾的價值觀念、審美觀念和行為習(xí)慣,塑造人們的精神世界。同時,影視還可以成為文化符號的傳播者,代表特定時代和文化背景的象征。概括來講,影視媒介所具有的文化傳播功能主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
第一,影視作品是文化的直觀展現(xiàn)。電影、電視劇、紀錄片等各類影視形式通過生動的故事、鮮明的人物形象和細膩的情感描繪,生動再現(xiàn)歷史事件,展示傳統(tǒng)習(xí)俗及各國各地的文化風(fēng)貌,讓觀眾在欣賞藝術(shù)的同時深入理解和感受不同民族文化的精髓。例如,中國經(jīng)典名著《紅樓夢》被改編成電視劇,讓全世界觀眾得以一窺中國古典文學(xué)的魅力,同時中國的歷史劇《大明宮詞》以充滿韻味的視聽語言,向世界展示了中國古代文化的魅力;西方好萊塢大片則以其獨特的視角展示了西方的價值觀和生活方式,而這均是影視媒介作為文化傳播者的直接體現(xiàn)。
第二,影視媒介是跨文化交流的橋梁。在當今全球化浪潮中,影視媒介不僅是一道娛樂的窗口,更是架設(shè)在各國文化之間的一座橋梁,在促進國際文化交流、思想融合方面發(fā)揮著重要作用。在電影院大銀幕、家庭電視屏幕或者網(wǎng)絡(luò)平臺上播放的電影和電視劇,皆打破地域隔閡,以生動直觀的方式展示了不同的國家的歷史、風(fēng)俗、價值觀和社會生活。無論是好萊塢的動作大片,還是法國的藝術(shù)電影,或者是日本的動漫,都在全球范圍內(nèi)引起了廣泛的共鳴。觀眾通過觀看這些影片,不僅可以欣賞到異域的風(fēng)情,更能深入理解其背后的文化內(nèi)涵,在無形之中推動了跨文化交流。
第三,影視媒介推動了文化創(chuàng)新。在當今時代,影視作品不再僅僅是故事的載體,而是成為表達觀點、輸出價值觀、挑戰(zhàn)既有認知的重要工具。影視作品為藝術(shù)家們開辟了一個無盡的創(chuàng)作舞臺,激發(fā)他們以新的視角去審視和解讀社會萬象,提出與眾不同的思想觀念。與此同時,觀眾的反饋和互動也促使影視創(chuàng)作者不斷調(diào)整和創(chuàng)新,形成良性循環(huán)。比如,近年來的許多電影和網(wǎng)劇,以其獨特的敘事手法和深刻的社會洞察,創(chuàng)作出了經(jīng)典且極具深意的作品,引發(fā)了廣泛的社會討論和文化反思,有利于推動文化創(chuàng)新發(fā)展。
二、影視媒介下傳統(tǒng)文化的跨文化傳播策略
(一)挖掘傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,打造經(jīng)典影視精品
傳統(tǒng)文化是一個國家、一個民族的靈魂,蘊含著豐富的歷史、哲學(xué)、道德和審美觀念,是我國寶貴的文化遺產(chǎn)。在以影視作品為媒介推動傳統(tǒng)文化跨文化傳播的過程中,應(yīng)堅持“內(nèi)容為王”的創(chuàng)作原則,加強對傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的挖掘,將這些深層次的文化元素以易于理解的方式進行呈現(xiàn),讓各個國家、各個地區(qū)的觀眾在欣賞視聽盛宴的同時感受到傳統(tǒng)文化的魅力和價值。
第一,理解并尊重傳統(tǒng)文化,深入挖掘傳統(tǒng)文化的精髓。中華傳統(tǒng)文化博大精深,涵蓋了傳統(tǒng)文學(xué)、哲學(xué)理念、建筑、繪畫、音樂、戲劇、民俗風(fēng)情、禮儀制度等各個領(lǐng)域。影視作品創(chuàng)作人只有加強對中華傳統(tǒng)文化的深入了解和嚴格求證,真正理解不同時期、不同地域的傳統(tǒng)文化所蘊含的哲學(xué)思想、審美情趣等,才能夠?qū)鹘y(tǒng)文化以合理、規(guī)范、嚴謹?shù)男问饺谌氲接耙曌髌分?,以?chuàng)作出有內(nèi)涵、有質(zhì)量且能夠引起人們共鳴的經(jīng)典劇作。自2011年首播以來,電視劇《甄嬛傳》猶如一顆璀璨的明珠,歷經(jīng)十年時光,依然熠熠生輝,引發(fā)無數(shù)觀眾的熱議與回味。其根源在于制作精良、歷史考據(jù)嚴謹、角色塑造立體鮮明、劇情緊湊且情節(jié)跌宕起伏等,該劇高度還原清朝時期的禮儀制度、服飾場景,成功再現(xiàn)了清朝后宮的繁華與詭譎,每一場戲,每一個細節(jié),都充滿了歷史的厚重感和藝術(shù)的真實感。所以,在將傳統(tǒng)文化融入到影視作品時,要理解并尊重傳統(tǒng)文化,注重挖掘文化的價值與精髓,以此創(chuàng)作出高度還原歷史且具有傳承傳統(tǒng)文化之效的經(jīng)典作品。
第二,故事情節(jié)與人物塑造中體現(xiàn)傳統(tǒng)文化,打造具有時代感和內(nèi)容深度的影視作品。影視作品是否具有吸引力主要取決于故事情節(jié)的設(shè)計與人物角色的塑造。若想打造出高質(zhì)量且備受觀眾喜愛的影視作品,并以此為媒介傳播和弘揚傳統(tǒng)文化,那么需要將傳統(tǒng)文化元素巧妙地融入故事情節(jié)和人物塑造之中,豐富故事內(nèi)容,打造性格鮮明且具有特色的人物角色,通過故事和人物傳達和弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。首先,在設(shè)計故事融入傳統(tǒng)節(jié)日、傳統(tǒng)建筑、古詩詞等傳統(tǒng)文化,例如,在《西游記》孫悟空保護唐僧西天取經(jīng)的故事中,孫悟空在元宵節(jié)使用了火把節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗,有利于向外界展示和傳遞中華傳統(tǒng)節(jié)日習(xí)俗。在《都挺好》中,蘇家三大家族的家族建筑群落是故事情節(jié)設(shè)計中的一個重要元素,通過對家族建筑的描述可以讓觀眾更加深入地了解中國傳統(tǒng)建筑的造型及文化內(nèi)涵。其次,在人物塑造上也注重對傳統(tǒng)文化價值觀念的體現(xiàn),塑造出既有個性魅力又能引發(fā)觀眾共鳴的角色形象。儒家思想強調(diào)“仁愛”、“誠信”、“孝道”等價值觀念,這些價值觀念在當今社會仍然有著深刻的意義。創(chuàng)作人可以通過角色的言行舉止來體現(xiàn)這些價值觀念。例如,在角色對待長輩時體現(xiàn)出孝道和尊重;在角色之間相互幫助時應(yīng)該體現(xiàn)出仁愛和誠信等。
(二)規(guī)范靈活翻譯劇作,有效輸出傳統(tǒng)文化
在以影視作品為媒介推進傳統(tǒng)文化跨文化傳播的過程中,影視作品是否被目標群體所接受,傳統(tǒng)文化是否能夠成功“走出去”,既與影視作品的主題、內(nèi)容等有關(guān),與目標群體的喜好、需求等有關(guān),更與影視作品的翻譯密切相關(guān)。因為影視作品的翻譯不僅僅是語言文字的轉(zhuǎn)換,更是一種文化的再創(chuàng)造,稍有不慎,就可能對傳統(tǒng)文化的原貌造成誤解甚至扭曲,導(dǎo)致傳統(tǒng)文化的跨文化傳播效果大打折扣。所以,在影視媒介下傳統(tǒng)文化的跨文化傳播過程中,應(yīng)做到翻譯精細精準,使傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵與精髓真正地傳遞到目標群體之中,從而達到傳統(tǒng)文化跨文化傳播之效。
第一,翻譯者需深入理解原文的文化內(nèi)涵。每一種傳統(tǒng)文化都蘊含著獨特的哲學(xué)思想、社會習(xí)俗和藝術(shù)形式。在翻譯過程中,譯者不僅要關(guān)注文字表面的含義,更要領(lǐng)悟其深層次的文化精髓。首先,順應(yīng)中國傳統(tǒng)文化的價值觀是影視翻譯的基本原則之一。譯者在對一些中國古裝影視劇進行翻譯時,要厘清角色之間的尊卑關(guān)系,明確影視劇傳遞出來的家庭、友誼、愛情等態(tài)度和觀點,采取合適的稱謂詞、禮貌用語等進行翻譯,使外國觀眾更好地理解和接受中國文化。其次,在翻譯時需要注重民俗風(fēng)情和習(xí)俗傳統(tǒng)的呈現(xiàn)。中國自古就有豐富多彩的傳統(tǒng)節(jié)日和民俗活動,如春節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)等,這些元素常常出現(xiàn)在影視作品中。翻譯者應(yīng)該通過對這些傳統(tǒng)文化的準確表達,讓外國觀眾感受到中國文化的獨特魅力,增進彼此之間的文化交流和理解。此外,中國文化中還有大量的典故、成語、諺語等文學(xué)性強的表達方式,翻譯者需要具備深厚的文學(xué)功底,爭取將這些文化符號恰如其分地翻譯出來,使之在保持原汁原味的同時又不失通俗易懂性。例如,在翻譯中國古裝劇《紅樓夢》時,譯者不僅要準確翻譯“黛玉葬花”這樣的經(jīng)典情節(jié),更要理解其中蘊含的深厚中國傳統(tǒng)文化,如詩詞、禮節(jié)、家族觀念等,使外國觀眾真正感受到劇中人物的細膩情感,理解故事背后的社會結(jié)構(gòu)和價值觀。
第二,尊重并準確表達文化差異。在當今全球化的背景下,中國影視作品正逐漸走向世界舞臺,在翻譯中國影視作品時,翻譯者不僅需要準確表達劇情和對白,更需要尊重并恰當呈現(xiàn)文化差異,以促進中國傳統(tǒng)文化的跨文化傳播。首先,譯者需要結(jié)合翻譯文本及受眾群體的文化背景、思維方式等,處理好直譯與意譯之間的平衡。比如在翻譯古裝劇《紅樓夢》時,譯者不僅要理解小說中的詩詞歌賦,還要理解其中的封建禮教、家族觀念等深層次的文化元素。如果直接逐字翻譯,可能會失去原有的韻味,甚至產(chǎn)生誤解。因此,譯者需要采用直譯與意譯相結(jié)合的方式進行翻譯,使外國觀眾能夠理解和欣賞到中國傳統(tǒng)文化的魅力。其次,譯者還需考慮文化適應(yīng)性,做好“翻譯與解釋”的工作。例如,中國的餐桌禮儀和飲食習(xí)慣與外國存在一定差別,翻譯者在描述這類場景時,可以進行適當解釋,以便觀眾更好地理解。同時,譯者也可以通過添加注釋或在片尾提供相關(guān)文化背景介紹,幫助觀眾跨越文化鴻溝。此外,譯者需要運用直譯、意譯或借代等動態(tài)的、靈活的翻譯策略,對影視作品中的對話、歌詞、對白等進行靈活翻譯,力求盡量表達出語言的節(jié)奏感和情感色彩,并且使翻譯貼近目標群眾的語言表達習(xí)慣。例如在對電影《哪吒之魔童降世》中的“我命由我不由天”等一些臺詞進行翻譯時,要理解其中的涵義與背景,采取合適的策略進行翻譯,展現(xiàn)臺詞蘊含的力量與情感,讓外國觀眾既能欣賞到故事的趣味性,又能體會到其中的哲理。
(三)打造中國特色品牌,拓寬影視傳播渠道
影視作品的對外輸出為中國傳統(tǒng)文化實現(xiàn)跨文化傳播提供了重要路徑,也為提升中國文化國際知名度與影響力提供了大力支持。為了更好地發(fā)揮影視媒介作用,推動中國傳統(tǒng)文化實現(xiàn)更廣更深的跨文化傳播,既要打造中國特色影視劇品牌,也需要通過各種平臺宣傳和推廣中國影視劇。
第一,打造中國特色影視品牌,促進中國傳統(tǒng)文化全球傳播。首先,加強對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的理解和挖掘。我國影視劇主創(chuàng)團隊在創(chuàng)作過程中,要深入挖掘和提煉中華民族的優(yōu)秀文化元素,以講述中國故事的方式將它們?nèi)谌氲诫娪?、電視劇、動畫等形式中,生動展現(xiàn)中國人的價值觀和生活方式,讓世界看到中國文化的深度和廣度。其次,在尊重傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,尋求特效、3D動畫、VR/AR等等新穎的表達方式,將傳統(tǒng)文化以更吸引人的方式呈現(xiàn)出來,使觀眾在享受視覺盛宴的同時,也能理解并接受中國傳統(tǒng)文化。最后,要具有全球化的視野,影視劇主創(chuàng)團隊要認識到其創(chuàng)作的作品不僅需要吸引國內(nèi)觀眾,更要爭取國際市場的認同,所以,作品應(yīng)在能夠引發(fā)普世情感共鳴的同時保持鮮明的中國特色,讓不同文化背景的觀眾都能找到共鳴點。印度電影業(yè)的成功案例值得我們借鑒,他們將寶萊塢打造成印度文化的鮮明符號。中國影視行業(yè)應(yīng)當學(xué)習(xí)這種策略,塑造自己的品牌文化,培養(yǎng)具有國際影響力的人物,提升國產(chǎn)影視作品的國際知名度。
第二,利用各種渠道平臺,推進中國影視作品輸出與傳播。首先,積極參與國際電影節(jié)。我國影視劇出品方攜手具有中國特色和藝術(shù)價值的影視作品參與戛納、奧斯卡、威尼斯等國內(nèi)外知名電影節(jié),不僅是為了能夠爭取獎項,更是希望借此機會向世界展示中國的文化魅力和藝術(shù)深度,提升其國際影響力。其次,開展跨國合作。中國影視制作團隊與海外影視制作公司建立深度合作關(guān)系,共同創(chuàng)作反映中國文化的影視項目,借助他們的專業(yè)技術(shù)和廣闊市場促進中國影視劇輸出,繼而讓世界更深入地理解中國的傳統(tǒng)文化,實現(xiàn)跨文化的共享。最后,利用新媒體平臺進行廣泛傳播。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,社交媒體成為全球信息傳播的重要載體。我國影視劇出品可以利用YouTube、Netflix等西方主流視聽平臺,通過在線視頻、直播等方式實時、廣泛地推廣中國的電視劇、電影、紀錄片等各類影視作品,吸引全球觀眾尤其是年輕一代的目光,使其有機會深入了解中國影視作品。例如,通過短視頻,以短小精悍、富有創(chuàng)意的方式呈現(xiàn)中國影視的精華片段,吸引海外年輕人的眼球,激發(fā)其對中國文化的興趣。
三、結(jié)語
綜上所述,在國際一體化進程持續(xù)推進的今天,影視媒介在跨文化傳播中的角色日益凸顯,它既是傳統(tǒng)文化的守護者,也是文化交流的橋梁,更是推動文化發(fā)展的重要引擎。在未來發(fā)展中,我們應(yīng)堅持創(chuàng)新,提升內(nèi)容質(zhì)量,加強國際交流與合作,著力打造更多富有深度、有溫度、有內(nèi)涵的經(jīng)典影視作品,通過實施影視作品“走出去”戰(zhàn)略,使傳統(tǒng)文化以影視作品為載體在全球范圍內(nèi)得到廣泛傳播,讓世界各國人民更好地看到中國,聽到中國的聲音,感受中國文化的魅力。
文章來源: 《文化產(chǎn)業(yè)》 http://m.12-baidu.cn/w/wy/32640.html
- 四川高原地區(qū)民俗文化符號在舞蹈編創(chuàng)中的應(yīng)用研究
- 舞蹈戲劇的現(xiàn)代美學(xué)意義
- 中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入高職舞蹈課程教學(xué)探究
- 舞蹈生態(tài)學(xué)視域下布努瑤銅鼓舞的舞蹈形態(tài)分析 ——以南丹縣王尚小學(xué)銅鼓舞表演為例
- 中國古典舞中“氣息”的運用——以古典舞《點絳唇》為例
- 初級中學(xué)開展體育舞蹈教學(xué)的可行性研究
- 思政元素融入高校體育舞蹈公共課的創(chuàng)新路徑研究
- 高校學(xué)前教育幼兒舞蹈創(chuàng)編課程教學(xué)實踐路徑研究
- 論舞蹈鑒賞中“在場”的獨特價值與 VR 技術(shù)的影響
- 互聯(lián)網(wǎng)+背景下高?;旌鲜轿璧附虒W(xué)探究
- 官方認定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機構(gòu)認可黨報?