優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言輸出困難探究-英語(yǔ)論文

作者:章于紅來(lái)源:《海外英語(yǔ)》日期:2011-10-17人氣:1827

摘要:非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言輸出困難成為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中較為突出的問(wèn)題。從大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)機(jī)制和教材方面著手,分析了輸出能力無(wú)法得到提高的原因,并針對(duì)上述原因提出一些解決設(shè)想。
關(guān)鍵詞:非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生 語(yǔ)言輸出困難

在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)了學(xué)生普遍存在的一個(gè)問(wèn)題,就是語(yǔ)言自由輸出存在很大程度的困難,他們絕大多數(shù)能對(duì)著材料進(jìn)行朗讀,而且有著比較準(zhǔn)確的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),但是要求他們就某一觀點(diǎn)或現(xiàn)象進(jìn)行闡述時(shí),往往三言?xún)烧Z(yǔ),再無(wú)法深入論述。多年的學(xué)習(xí)無(wú)法真正實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言自由的輸出是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)面臨的窘境,也是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)當(dāng)解決的問(wèn)題。
首先,語(yǔ)言輸入是指學(xué)生在所處環(huán)境中接受到的語(yǔ)言信息。Krashen 于1982 年提出可理解輸入假說(shuō)(comprehensible input hypothesis)理論,解釋了語(yǔ)言習(xí)得是如何產(chǎn)生的。他認(rèn)為: 二語(yǔ)習(xí)得者遵循自然順序(natural order), 通過(guò)理解比自己當(dāng)前的水平稍難一些的輸入, 即 i+1(i 是習(xí)得者現(xiàn)有的二語(yǔ)水平), 來(lái)自然地習(xí)得該語(yǔ)言。當(dāng)“輸入”超出了“i+1”的水平,則不能被習(xí)得者理解, 從而產(chǎn)生交際障礙。一旦語(yǔ)言交際獲得成功, 語(yǔ)言“輸入”可以被理解, 在“輸入”量充足的情況下, 習(xí)得者就會(huì)自然而然地、不知不覺(jué)地習(xí)得新的語(yǔ)言知識(shí) [1]。由此 Ellis 認(rèn)為,Krashen 強(qiáng)調(diào) “可理解的輸入 ”(comprehensible input) 是語(yǔ)言習(xí)得, 即從 i 到 i+1 的最基本的途徑,是必要條件(necessary), 但非充分條件[2]157。
語(yǔ)言輸出是與語(yǔ)言輸入相關(guān)的概念。Swain 于1985 年提出了“可理解輸出假說(shuō) ”(comprehensible output hypothesis)。其理論是:可理解輸入在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中固然重要,但只有可理解輸入還不能使二語(yǔ)習(xí)得者成功地習(xí)得該語(yǔ)言?!俺吮匾目衫斫庑暂斎胪猓?xí)得者必須有機(jī)會(huì)使用所學(xué)語(yǔ)言,這樣才有可能達(dá)到流利、類(lèi)似母語(yǔ)者的水平”。成功的二語(yǔ)習(xí)得者不僅需要接觸大量可理解輸入,而且需要產(chǎn)出足夠的可理解輸出[3]。Ellis 認(rèn)為,當(dāng)習(xí)得者運(yùn)用二語(yǔ)進(jìn)行交際遭受失敗時(shí),就迫使他們運(yùn)用所有的二語(yǔ)資源, 產(chǎn)出更準(zhǔn)確、更連貫、更恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言。同時(shí)還指出, 產(chǎn)出有助于習(xí)得者從語(yǔ)義(semantic) 層面過(guò)渡到句法(syntactic)層面[4]282。所以,習(xí)得者在對(duì)二語(yǔ)進(jìn)行輸出的過(guò)程中,他們會(huì)對(duì)自己所使用的目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行反思。一旦注意到中介語(yǔ)的問(wèn)題,他們會(huì)更加注意后續(xù)輸入中的相關(guān)的語(yǔ)言特征,同時(shí)也激活了有助于二語(yǔ)習(xí)得的內(nèi)在認(rèn)知過(guò)程,從而產(chǎn)出修正后的輸出,這一過(guò)程也是他們的輸出達(dá)到更加流利、準(zhǔn)確的過(guò)程,也就更接近目標(biāo)語(yǔ)。
其次,中國(guó)高校學(xué)生在語(yǔ)言輸出與輸入方面的突出現(xiàn)象是:語(yǔ)言輸入大于語(yǔ)言輸出。由于傳統(tǒng)教學(xué)及考試模式的原因,教師和學(xué)生往往更加注重語(yǔ)言輸入。課堂教學(xué)往往是以教師滿(mǎn)堂灌和學(xué)生被動(dòng)地聽(tīng)課的形式進(jìn)行,學(xué)生的主觀參與意愿小、客觀上參與機(jī)會(huì)少,在一定的可理解輸入后沒(méi)有進(jìn)行輸出,從而造成了學(xué)生口語(yǔ)交際能力低下,寫(xiě)作水平低下的現(xiàn)狀。很多學(xué)生在兩年的大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)之后,雖然已經(jīng)能夠看懂一些比較專(zhuān)業(yè)的英文材料,但是在口語(yǔ)交流,寫(xiě)作上卻還保留在中學(xué)水平,甚至還有降低的現(xiàn)象;缺乏可理解的輸出,學(xué)生的聽(tīng)力也隨之降低,最終出現(xiàn)了我國(guó)多數(shù)大學(xué)生自己感覺(jué)的是看英文文章還行,但其他方面就無(wú)從談起的學(xué)習(xí)窘境。非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言輸出困難已經(jīng)是我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中凸顯的嚴(yán)重問(wèn)題。
由此大學(xué)英語(yǔ)教師關(guān)注的是如何解決這個(gè)教學(xué)瓶頸。第一,必須理解語(yǔ)言輸入與輸出的相互關(guān)系和作用。在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中, 輸入與輸出是相輔相成互補(bǔ)互動(dòng)、矛盾統(tǒng)一的關(guān)系, 二者互動(dòng)地貫穿于整個(gè)語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中, 缺一不可。首先, 輸入是第一性的, 輸出是第二性的。輸入是輸出的物質(zhì)基礎(chǔ)和前提。沒(méi)有輸入, 輸出就成了無(wú)源之水, 無(wú)本之木。只有大量地接觸目標(biāo)語(yǔ), 也就是說(shuō), 必須有大量的充分的可理解輸入, 才能為語(yǔ)言的輸出打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)[5]。其次, 輸出是目的也是手段。二語(yǔ)習(xí)得的目的就是為了能夠流利而準(zhǔn)確地用目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)。輸入是靜態(tài)的。習(xí)得者接收了一定的可理解輸入后它們會(huì)進(jìn)入習(xí)得者的大腦中, 處于習(xí)得者的短期記憶中, 通過(guò)習(xí)得者主動(dòng)運(yùn)用語(yǔ)言的實(shí)踐即輸出這一手段, 它們才有可能轉(zhuǎn)化并最后內(nèi)化為習(xí)得者自身生成的語(yǔ)言系統(tǒng), 實(shí)現(xiàn)從顯性知識(shí)到隱性知識(shí)的質(zhì)的飛躍。同時(shí), 由于二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程是對(duì)目標(biāo)語(yǔ)不斷做出假設(shè)并對(duì)此假設(shè)不斷進(jìn)行修正的過(guò)程, 因此輸出也是對(duì)目標(biāo)語(yǔ)潛在假設(shè)進(jìn)行檢驗(yàn)的手段。輸入和輸出相互促進(jìn)。習(xí)得者在輸出過(guò)程中一旦出現(xiàn)困難, 他們往往會(huì)對(duì)交際意義進(jìn)行協(xié)商在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)及會(huì)話(huà)結(jié)構(gòu)等層面做出相應(yīng)的調(diào)整語(yǔ)言輸入就變得更加可以理解。換言之,輸出過(guò)程中的意義協(xié)商促進(jìn)了語(yǔ)言輸入的可理解性,而輸入的可理解性又反過(guò)來(lái)促進(jìn)了輸出的可理解性和準(zhǔn)確性。輸入和輸出是相互轉(zhuǎn)化的。在二語(yǔ)的交際過(guò)程中,其中任何一方習(xí)得者的可理解輸出,即是交際對(duì)方的可理解輸入,反之亦然。因此,輸出越多,得到的輸入量也就越大。二者的相互轉(zhuǎn)化增大了輸入量。輸出活動(dòng)像輸入活動(dòng)一樣也是語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的重要環(huán)節(jié)。如果說(shuō)輸入提供了語(yǔ)言知識(shí), 為語(yǔ)言習(xí)得提供了可能, 那么輸出則促進(jìn)了語(yǔ)言知識(shí)的內(nèi)化和重構(gòu), 是檢測(cè)語(yǔ)言習(xí)得成功與否的重要標(biāo)準(zhǔn),它的作用是輸入所無(wú)法替代的。
第二,從中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)機(jī)制現(xiàn)狀分析中不難找到產(chǎn)生這種困境的原因。中國(guó)高等院校的英語(yǔ)教學(xué)受制于各類(lèi)考試(專(zhuān)業(yè)測(cè)試,研究生考試及大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試等)。在這些國(guó)家級(jí)考試中,寫(xiě)作成績(jī)只占不到百分之二十,口語(yǔ)考試更是被拒絕在考試之外。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)受到考試的影響,教師教學(xué)主要還是以應(yīng)試教學(xué)為主,學(xué)生的學(xué)習(xí)也主要是為了通過(guò)考試,這樣對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生偏頗,過(guò)多注重語(yǔ)言輸入(閱讀,聽(tīng)),忽視自己語(yǔ)言輸出能力的培養(yǎng),這樣的學(xué)習(xí)只能造成很多的大學(xué)生在畢業(yè)之后,不得不又再參加一些口語(yǔ)培訓(xùn)班,寫(xiě)作提高班等來(lái)彌補(bǔ)自己的語(yǔ)言輸出能力的欠缺,但他們往往會(huì)發(fā)現(xiàn)原來(lái)儲(chǔ)存在頭腦中的知識(shí)已不能成為輸出的資本,語(yǔ)言輸出的困難便無(wú)法得到解決。大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)目的應(yīng)當(dāng)是有很大的工具性和實(shí)用性,大學(xué)生中的絕大多數(shù)人是希望能夠獲得一種外語(yǔ)交流表達(dá)的能力,能夠在今后的工作和生活中用英語(yǔ)完成學(xué)術(shù),商務(wù)或政治文化等活動(dòng),包括出國(guó)深造,不是把英語(yǔ)當(dāng)作是一門(mén)學(xué)校必修課,也不僅僅只是要通過(guò)考試,調(diào)查[6]表明:學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的是為了使用語(yǔ)言去交流。
新的大學(xué)英語(yǔ)課程要求是在2004年頒布試行稿,直到2007年才頒布課程要求的正式實(shí)施。而我國(guó)高校大學(xué)英語(yǔ)第四代教材是在課程要求實(shí)施之前就開(kāi)始編制,所以還是受到原來(lái)大綱的影響,其主要目的是打下扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),因此,現(xiàn)在的大學(xué)英語(yǔ)綜合教程還是把閱讀能力的培養(yǎng)作為全書(shū)的中心環(huán)節(jié)。在強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言基礎(chǔ)和閱讀能力的大綱思想指導(dǎo)下,盡管教材中加進(jìn)了口語(yǔ)討論和寫(xiě)作活動(dòng)的設(shè)計(jì),但是由于主干教材的編寫(xiě)理念沒(méi)有變,設(shè)計(jì)模式?jīng)]有變(課文+詞匯語(yǔ)法練習(xí)),除了閱讀,其他的聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)能力并沒(méi)有得到有效的訓(xùn)練?!耙环N以語(yǔ)言知識(shí)為中心的教材,必然造成滿(mǎn)堂灌的課堂教學(xué)模式?!盵7] 教師在這種教材的影響下,課堂教學(xué)中只能是完成教學(xué)內(nèi)容的灌輸,無(wú)暇顧及學(xué)生的語(yǔ)言輸出能力的鍛煉。
從上述兩方面的問(wèn)題來(lái)看,非專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)生的語(yǔ)言輸出困難主要還是受到當(dāng)前應(yīng)試機(jī)制和教材的影響。如何發(fā)展學(xué)生的語(yǔ)言輸出技能,應(yīng)當(dāng)成為大學(xué)英語(yǔ)教師的關(guān)注問(wèn)題。筆者認(rèn)為不妨從下面的幾個(gè)方面著手。
一、課堂教學(xué)采用互動(dòng)教學(xué)方式
對(duì)教材上的內(nèi)容有選擇地在課堂討論,留些內(nèi)容給學(xué)生自己通過(guò)自主中心完成;指導(dǎo)學(xué)生在自學(xué)時(shí)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,并對(duì)課文進(jìn)行內(nèi)容的把握,在理解的基礎(chǔ)上寫(xiě)內(nèi)容摘要,讀書(shū)報(bào)告等。課堂教學(xué)就課文內(nèi)容討論進(jìn)行,對(duì)于語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)的講解要做到精簡(jiǎn)而有效。學(xué)生就學(xué)習(xí)難點(diǎn)提出問(wèn)題,教師學(xué)生可以互相解答。其次,可好好利用互聯(lián)網(wǎng),使互動(dòng)在課下得以延續(xù)。
二、引導(dǎo)學(xué)生之間的相互協(xié)作學(xué)習(xí)
學(xué)生之間相互協(xié)作學(xué)習(xí)不僅可以解決語(yǔ)言知識(shí)的一些問(wèn)題,也可以節(jié)省課堂上對(duì)這些知識(shí)的講解時(shí)間,產(chǎn)生更多的語(yǔ)言交流時(shí)間,增加學(xué)生的語(yǔ)言輸出量。學(xué)生之間的交流和討論也可以提高語(yǔ)言輸出的準(zhǔn)確性,在網(wǎng)上建立群或空間可以很好地實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn)。
三、增加學(xué)生真實(shí)性語(yǔ)言材料接觸面
我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教材也采用了折中主義,對(duì)選入課文的材料進(jìn)行了一定的語(yǔ)言加工,學(xué)生會(huì)感覺(jué)到有些語(yǔ)言是無(wú)法在輸出時(shí)使用的,因此,在教學(xué)中,鼓勵(lì)學(xué)生接觸大量的真實(shí)性語(yǔ)言材料,可實(shí)現(xiàn)一定的語(yǔ)言輸入和輸出的需要。大量的影視作品,經(jīng)典的英文歌曲,報(bào)刊雜志及國(guó)際新聞都給學(xué)生提供的真實(shí)性的語(yǔ)言材料,學(xué)生在教師的指導(dǎo)幫助下接觸這些語(yǔ)言材料,為語(yǔ)言輸出提供了資本的積累。這些生動(dòng)的語(yǔ)言材料也能提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,增強(qiáng)學(xué)習(xí)動(dòng)力,提高學(xué)習(xí)能力。
當(dāng)然,語(yǔ)言輸出困難還有許多復(fù)雜的原因,在本文中只是在教材和教學(xué)上對(duì)此作了分析,至于其他原因,還有待于進(jìn)一步的研究和佐證。

參考文獻(xiàn):
[1] Krashen S D. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M]. Oxford: Pergamon Press, 1982.
[2] Ellis R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press, 1985.157
[3] Swain M. Communicative Competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible in its development Rowley M A: Newbury House, 1985.
[4] Ellis R. The Study of Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press, 1994.282
[5] 鄭銀芳, “二語(yǔ)習(xí)得中的輸入與輸出”,《廣州大學(xué)學(xué)報(bào)》, 2003, 2(2): 67- 69.
[6] 王維佳,“高校語(yǔ)法核心教學(xué)模式調(diào)查”,《外語(yǔ)研究》,2005年第2期。
[7] 范誼等,“面向21世紀(jì)外語(yǔ)教學(xué)”,《論進(jìn)路與出路》重慶:重慶出版社,1998。
[8] 蔡基剛,“試論第五代大學(xué)英語(yǔ)教材的編寫(xiě)理念和原則”,《大學(xué)英語(yǔ)探索與展望》上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007。

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫(xiě)作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫(xiě)作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫(xiě)核心期刊論文

在線(xiàn)留言